Bennie Kですか。
2006年 07月 05日
この英語を日本語に直すと、どういう意味なんでしょうか?
宜しくお願いします。
『As I see 4 seasons pass me by
Reflecting the changes through my eyes
Snow falls but then to dissipate
Spring will come and set me free again』
質問した人: mmiinnttoo33001100さん
<アナゴ>
4回の気節が通りすぎるのを見る。
移りかわる景色を私の目が映す。
やがて雪は消し飛ぶように舞いあがり、
春が私を解放してくれるだろう。
激しく意訳だけどこんな感じでいいんじゃないかい?
注:間違っていても責任は持ちませんよ、勢いとノリですから。